Author: Magdalena Halouzková

For the English version see below

První výstup projektu IncludeArt je hotový a partneři, kteří na projektu pracují, uzavřeli tuto část projektu na setkání v Palermu. IncludeArt se snaží šířit inkluzi skrz umění.

Partneři z celé Evropy pracují na projektu IncludeArt. Tito partneři pocházejí ze Španělska, Itálie, Kypru, Polska a České republiky. Na cestě k šíření inkluze skrz umění jsou první výsledky projektu hotovy. První výstup projektu IncludeArt se jmenuje Sbírka úspěšných příběhů. Cílem projektu je podpořit studenty a učitele v hledání kreativních způsobů výuky. Kromě toho chce projekt prostřednictvím inovativní metodiky zlepšit dovednosti učitelů v oblasti inkluze. Tato metodika vychází z historie hudby a umění a zároveň poukazuje na integraci a úspěšné příběhy mezinárodních i místních umělců ze znevýhodněných skupin. IncludeArt je projekt financovaný z Evropské unie.

Ve Sbírce úspěšných příběhů lze najít skutečné příběhy zahraničních i místních umělců – jak překonali problémy se začleněním, když přišli do nové země, do nového města, jak se cítili, s jakými obtížemi se potýkali. A v neposlední řadě i to, co jim pomohlo – co jim přineslo naději a sílu. Sbírka úspěšných příběhů se skládá v první řadě z lokálních úspěšných příběhů z Itálie, Španělska, Polska, Španělska, Kypru a České republiky. Dále sbírka pokračuje mezinárodními úspěšnými příběhy, kde lze najít například příběh Lady Gaga, Eda Sheerana, Fridy Kahlo a mnoha dalších. Poslední část sestává z hloubkových rozhovorů, které partneři vedli s místními umělci o jejich potížích a bojích při začleňování. Tyto rozhovory jsou ještě dojemnější a hlubší, protože tito lidé vyprávěli své příběhy tazatelům, neboli partnerům projektu, při osobních setkáních. Neváhejte si je přečíst!

Tento výstup projektu byl nejprve vytvořen v anglické verzi. Petra Matěnová, odpovědná osoba za tento výstup, popisuje tento výsledek takto: “I když je finální verze sbírky úspěšných příběhů rozsáhlým materiálem, práce na finální vizualizaci probíhala hladce. Úspěšně jsme oslovili umělce a shromáždili jejich příběhy. Myslím, že finální verze vypadá skvěle a může být užitečná pro lidi ze znevýhodněných skupin. Všichni partneři nyní pracují na překladech do jednotlivých jazyků.” Během prosince 2023 budou všechny verze (ve všech partnerských jazycích) zveřejněny na webových stránkách IncludeArt: includeart.eu. Na webových stránkách projektu lze nalézt užitečné informace nejen o projektu samotném, ale i o partnerech a o tom, co lze v rámci tohoto projektu očekávat v budoucnu.

Celá část projektu týkající se sbírky úspěšných příběhů byla uzavřena během nadnárodního setkání partnerů v Palermu na Sicílii. Setkání se konalo v prostorách jednoho z partnerů – Prism impresa sociale. Kanceláře Prism se nacházejí na hlavním náměstí v Palermu, hned vedle divadla Teatro Massimo. Prism se setkání zhostil velmi dobře, práce na sbírce úspěšných příběhů byla uzavřena a byly stanoveny termíny pro překlady. Všichni partneři odvedli skvělou práci.

Během setkání partnerů byly projednány další kroky v tomto projektu. Chcete se dozvědět více? V rámci tohoto projektu bude vytvořeno školní webové rádio a všichni partneři budou pracovat na jeho spuštění ve své zemi. Proto na toto výše setkání navázalo školení pro učitele Learning Teachers Training, kterého se zúčastnili učitelé ze všech partnerských zemí. V průběhu školení byli připravováni na zavedení webového rádia ve školách. Pro učitele byly připraveny také prezentace se základními informacemi týkajícími se komunikace, technické stránky webového rádia, inkluze a licencování. Nyní mají učitelé všechny potřebné informace a partneři pracují na dalších krocích. Sledujte, co se bude v tomto projektu dít dál!

Chcete zůstat v obraze? Sledujte naše sociální sítě – Facebook nebo Instagram.

ENGLISH VERSION

First IncludeArt project output is done and the partners who are working on the project closed this project result on TPM2 in Palermo. This project is trying to spread inclusion through art

Partners from around the whole Europe are working on project called IncludeArt. Those partners come from Spain, Italy, Cyprus, Poland and Czechia. On the way to spread inclusion through art, the first project results are done. IncludeArt’s first work package is called Compendium of Success Stories. The project aims to support students and teachers by finding more creative ways to teach. Moreover, the project wants to improve skills of teachers in the field of inclusion through an innovative methodology. This methodology is based on the history of music and art and at the same time it highlights integration and success stories of international and local artists from disadvantaged groups. IncludeArt is a project funded by Erasmus+.

In the Compendium of Success Stories one can find the real stories of international and local artists – how they overcame their troubles with inclusion when they came to the new country, to the new city, how they felt, which difficulties they faced. And last, but not least, what helped them – what brought them hope and strength. The Compendium of Success Stories consists of local success stories from Italy, Spain, Poland, Spain-Canary Islands, Cyprus and Czechia. Then it continues with international success stories, where one can find story of, for example, Lady Gaga, Ed Sheeran, Frida Kahlo and many more. The last part consists of in-depth interviews which were done by partners with local artists about their difficulties and struggles during inclusion. Those interviews are even more touching and deep because those people were telling their stories to the interviewers in F2F meetings. Do not hesitate to read them.

This output was first created in English version. Petra Matěnová, responsible person for this output, describes this result as follows: “Even the final version of the Compendium of Success Stories is a huge material, the work on the final visualization was smooth. We successfully reached the artists to collect their stories. I think the final version looks great and can be helpful for people in the risk of exclusion. All the partners are now working on translations into each partners’ language.” During December 2023 all of the versions (in all the languages) will be posted on IncludeArt website: includeart.com. On the project’s website one can find useful information, not only about the project itself, but about the partners and what one can expect in this project in the future as well.

The whole work package related to the Compendium of Success Stories was closed during the Transnational partners meeting in Palermo, Sicily. The meeting was held in one of the partner’s premises – Prism impresa sociale. The meeting was held in the Prism’s offices which are located on the main square in Palermo, right next to the Teatro Massimo. Prism hosted the meeting very well and the work on Compendium was closed and the deadlines for the translations were set. All partners did a great job.

During the Transnational Partners Meeting the next steps in this project were discussed. Do you want to know more? In this project a web radio will be created and all the partners will work on launching it in their country. That is why this transnational meeting, which was mentioned above, was followed by Learning Teachers Training with teachers from all of the partners’ countries. The Learning Teachers Training prepared them for the implementation of the web radio in the schools. The presentations with the essentials related to the communication, technicalities, inclusion and licensing were prepared for the teachers as well. Now, the teachers have all the information they need and now the partners are working on the next steps. Stay tuned what is going to happen in this project next.

Do you want to stay in touch? Follow our social media – Facebook or Instagram.

Pláže, palmy, deštný prales, sopečná hora, celoroční teploty mezi 25 a 30 stupni… Kdo by se netěšil na Guadeloupe, jeden ze dvou francouzských ostrovů v Karibiku? Pelican na Guadeloupe zavítal v rámci evropského projektu UPSIM. A jak v Karibiku žije? To se dozvíte v dnešním článku.

Francouzština

Bez ní toho na Guadeloupe moc nepořídíte. Vtípky o nechuti Francouzů mluvit jinými jazyky jsou sice celosvětově známé, faktem však je, že do Francie jezdí turisté z celého světa, takže vždycky někoho s minimálními základy angličtiny najdete. Na Guadeloupe se ale jezdí rekreovat především Francouzi z Evropy, takže kromě francouzštiny a kreolštiny (jazyk francouzských osadníků, jakýsi mix francouzštiny s dalšími jazyky) zde není velká potřeba učit se jazyky další. Na letišti a v silně turistických oblastech se anglicky jakž takž domluvíte, jinde ale můžete skončit s komunikací „ruka-noha“ a pak se snažit ze všech sil pochopit, co vám domorodec – samozřejmě francouzsky – sděluje. Pokud máte alespoň základy, zkuste je oživit. Velmi cenným pomocníkem na místě může být elektronický offline slovník v mobilu. A pokud to myslíte vážně, dobrý kurz francouzštiny určitě nemůže škodit.

Doprava

Stále platí, že základním dopravním prostředkem je na Guadeloupe auto. Kousek od letiště mají své kanceláře všechny světové půjčovny aut a když se domluvíte dopředu, někdo vás na letišti vyzvedne a odveze přímo k vašemu vozu. S dopravním provozem se na Guadeloupe počítá, cesty jsou až překvapivě kvalitní a parkovat můžete v podstatě kdekoli. Oproti letům minulým už je možné alespoň na Grande Terre využít pravidelných autobusových linek, které zajišťuje společnost Karu’lis. Na internetu najdete trasy jednotlivých linek, a dokonce i jízdní řády, na které se dá vcelku spolehnout. Tedy pokud se zrovna nestávkuje nebo neprobíhá jiná mimořádná událost, jak píšeme níže. Doporučujeme ale velmi pečlivě nastudovat mapu a názvy jednotlivých zastávek; někdy jsou si dost podobné a můžete se najednou ocitnout úplně jinde, než jste zamýšleli. O víkendu autobusy nejezdí, s výjimkou sobotního dopoledne; odpoledne je však již vyhrazeno grilování a kdo by v takovém čase někam jezdil, že.

Jídlo a pití

Francouzský Karibik, to zní samo o sobě nepřekonatelně. Za návštěvu určitě stojí některá z farem, na kterých se pěstuje vanilka či kakao (doporučujeme Maison du Cacao kousek od Basse Terre), případně některá z palíren rumu (např. Bologne, Karukera či Damoiseau). Na každé větší pláži si můžete dát Ti Punch – tradiční koktejl z rumu, limetky a třtinového cukru. Absolutní must je pak coco sorbet – osvěžující nápoj připravovaný z kokosových ořechů s trochou alkoholu. V kuchyni se mísí vlivy francouzské, africké a indické s dostupností lokálních surovin, zejména zeleniny a mořských plodů. Svoje kouzlo mají i rychlovky ze stánků – takový smažený sendvič (bokit) má určitě něco do sebe. V době covidové je ale situace složitější zejména v supermarketech – zásobování vázne a nákupní nervozita místních způsobuje, že třeba tradiční bagety či chlazené a mražené výrobky tu a tam prostě nejsou k sehnání.

Počasí

Guadeloupe leží v tropickém pásmu, celoroční příjemné teplo je tak zaručené. Rozdíl mezi turistickou sezónou (prosinec–květen) a zbytkem roku (červen–listopad) spočívá zejména v tom, jak moc bude pršet. Listopadová návštěva nám tak přinesla poznání obojího – jak bleskových srážek o velké intenzitě (během pěti minut se z jasné oblohy stane průtrž), tak krásného opalovacího počasí bez výkyvů. Dobré je, že i když zmoknete, bude vám stále teplo, takže pokud nejste vyloženě citliví, nehrozí prochladnutí a choroba.

Pláže

Těmi je Guadeloupe doslova obsypaný. Palmy, písek, teplá voda v moři… Určitě si najdete tu svoji oblíbenou. U některých hnízdí pelikáni, jejichž podvečerní nálety na rybí populaci jsou zajímavým divadlem, jiné nabízejí pohled na mořské želvy či jiný podvodní život. Určitě se vyplatí vzít si nebo půjčit minimálně plavecké brýle, případně brýle na potápění. Pokud jste pohledná slečna, doporučujeme spíš turistické pláže s více Evropany – jinak vám zájem místních mladých můžu lehce otrávit den. Případně vezměte s sebou na pláž kamarádku či lépe kamaráda nebo přítele. Celkově se ale není čeho bát, zejména v turistických oblastech si budete připadat opravdu bezpečně.

Příroda

Guadeloupe je souostroví poměrně malé, ale nabízí toho spoustu. Na západním ostrově Basse-Terre se nachází nejvyšší bod – sopka La Soufriére, na kterou je možné si vyšlápnout po několikahodinové turistické trase. Celkem jednoduchý trek ozvláštňují výhledy na celý ostrov a smrduté výpary z nitra hory – odtud také název, soufre znamená síra. Vrchol ve výšce 1467 m. n. m. je dostupný pouze z jedné strany – jedná se totiž o stále činnou sopku, jejíž aktivita se stále proměňuje a mj. produkuje pro člověka nebezpečné plyny. Tropické deštné lesy, kterými je sopka obklopena, pak nabízejí množství ikonických vodopádů, pod nimiž je možné se koupat či dělat fotky. K některým ale vede poměrně svízelná cesta a obecně procházení pralesem – byť po značených cestách – vyžaduje spíš pevnou obuv, oblečení, které můžete umazat a trochu kondice. Počítejte také s tím, že můžete kdykoli zmoknout. Ty největší vodopády – Chutes Carbet, ležící na řece Le Grande Carbet – jsou však dostupné po pěkném turistickém chodníčku a po zaplacení nevelkého vstupného se jimi může pokochat opravdu každý. Pokud se chcete seznámit s faunou a flórou důkladně a zblízka, doporučujeme Le Jardin Botanique u Deshaies, ve které uvidíte kromě výběru z rostlin též plameňáky, spoustu papoušků včetně těch opravdu velkých a jako zlatý hřeb volně hnízdící drůbež. Východní ostrov Grande Terre je mnohem rovnější a hlavní část tvoří plantáže cukrové třtiny.

Protesty, stávky a demonstrace

Guadeloupe je vcelku mírumilovný ostrov, rozhodně zde nepanuje takové sociální napětí jako třeba na Haiti nebo v Dominikánské republice, ale zároveň je zde po francouzském vzoru zvykem vyjadřovat své rozhořčení formou protestů a stávek. Za našeho pobytu se takto stávkovalo proti covidovým nařízením, protesty však rychle získaly i sociální rozměr (nedostatek pracovních příležitostí atd.) a především živelný charakter. Při návratu na letiště jsme tak mohli obdivovat barikády z převrácených a vypálených aut, pneumatik a různého harampádí sebraného v okolí (pobavily zejména satelity z okolních domů). Portugalští kolegové, kteří přijížděli večer předtím, museli několikrát změnit směr cesty, protože přes zablokované silnice se prostě nedalo dostat. Místní vláda reagovala na nepokoje vyhlášením stanného práva a zákazu vycházení po páté hodině večerní, vzhledem k zablokovaným silnicím nejezdila ani veřejná doprava. (Díky tomu bylo zjištěno, že na stopaře u silnice reagují místní vcelku pozitivně a dá se tak vyrazit na docela pěkný výlet – ale rozhodně doporučujeme dvakrát se rozmyslet, než na takové dobrodružství vyrazíte.)